字幕および吹替
弊社のサービス
字幕準備
- タイムスタンプ:各字幕の起点および終点時間を定義し、音声とシンクロさせます。
- 翻訳:言語および文化的な整合性を保ち、そのうえでターゲット言語の字幕スタイルガイドおよび主要な人名およびフレーズ(KNP)の規定を守りながら、原語を翻訳します。
字幕校閲
- 各言語で、映像と字幕のタイミングの整合を取ります。
- クライアントの仕様と動画に合わせ、字幕を調整していきます。
- 字幕と聴覚障害者向け字幕との間の整合を取ります。
吹き替え
声優選出、スタータレント、翻訳および文化的整合、リップシンク吹替、ボイスオーバー、ミキシング
文字起こし
ネイティブ話者により、音声または動画(発話)から文字起こしします(タイムスタンプあり・なし)
メタデータローカライゼーション
あらゆるフォーマットにてあらゆるプラットフォーム向けに、発信先地域に合わせてメタデータをローカライズします。
アートワークローカライゼーション
あらゆる言語、納品フォーマットおよび発信先チャネルに合わせた、アートワークのローカライゼーションの作成、レイアウト校閲、管理を行います。
コンプライアンス編集
クライアントの番組または動画コンテンツを、発信先となる国ごとの法的、文化的および編集上の要件に準拠するように世界各地域向けに調整します。
世界各地に向けたコンテンツがますますグローバルで視聴されるようになっていますが、視聴者は依然として自らの母国語での字幕または吹き替えによる動画視聴を好んでいます。コンテンツのアクセシビリティは、貴社の国外のオーディエンスを惹きつけるにあたり、決定的に重要な要因となっています。
弊社では字幕および吹替に加え、クローズドキャプション、ボイスオーバー、オーディオディスクリプション(副音声解説)サービスも提供しており、聴覚および視覚に障害を持つ方も含め、あらゆる視聴者がコンテンツにアクセスできるようにします。
弊社が掲げるミッションは、言語、そしてストーリーテリングの持つ力により、あらゆる障壁を取り去り、文化同士をつなげ合わせることです。貴社のコンテンツを、グローバルに広がるオーディエンスに確実に伝えます。
弊社が選ばれる理由
制作者目線
弊社の各プロジェクトにおいては、ターゲット言語を母語とし確実な実績を持つ字幕作業者を慎重に選出し、専属で作業いたします。このアプローチにより、忠実かつ適切な字幕の再現を優先しながら、文化的なリテラシー、整合性、細やかな配慮も保つことができます。
労力不要の適用
プロジェクトの最終段階で、弊社より貴社システムへのシームレスな字幕統合のため複数のファイル形式で納品出来ます。
ゆるぎない機密保持
弊社では、クライアントの所有権と著作権を尊重しており、全工程に渡りインテグリティおよび機密保持に関する高い水準を保って作業します。弊社のデータセンターおよび制作システムは、貴社情報を守り抜く最大限のセキュリティを備えています。
弊社の経験豊富な翻訳者、声優、音響エンジニアにより、世界各国言語にて正確かつ文化的繊細さを備えた字幕および吹替サービスをお届けします。弊社では、あらゆる「ストーリー」がグローバルに広がるオーディエンスに届けられるべきとの信念のもと、最高品質の作業によりその実現を目指しています。
音声動画のローカライゼーションは単なる翻訳以上のものであり、文化的ニュアンス、慣用句、表現手法の深い理解が必要です。弊社チームはクライアントと密接に連携し、原作の元の意味とトーンを保ちながら、各国の言語と文化が持つ要素と魅力を備えた作品に仕上げます。
下部のフォームより、貴社の字幕および吹替のニーズについてお知らせください。弊社担当者より、早急にご返答差し上げます。
翻訳のご用命は
お見積りをご依頼いただければ、弊社専門チームの担当者より早急にご回答差し上げます。