字幕和配音

我们的服务

字幕制作

  • 对齐时间轴:确定每句字幕的“进入”和“退出”时间,使字幕与音频同步。
  • 翻译:从源语进行翻译,兼顾语言和文化要求,确保内容满足受众习惯,同时遵守目标语言的时序文本风格指南以及关键名称和短语 (KNP) 的译法。

字幕适配编辑

  • 将不同语言版本的字幕与相应的场景对齐。
  • 根据客户的要求和视频定制字幕。
  • 将普通字幕转换为听障字幕 (SDH),或将后者转换为前者。

配音

配音、配音演员选角、翻译和改编、对口型配音、旁白配音、混音

 

转录

由母语人士将音频或视频(语音)转录为文本,并根据需要添加时间轴。

 

元数据本地化

面向所有发行地区、所有平台对您的元数据进行本地化,支持所有格式。

 

海报本地化

制作本地化的图片和宣发海报,以适合特定语言、交付格式和分发渠道的需求,并提供内容管理支持。

 

合规编辑

针对全球不同地区创建合规的内容版本,确保您的电视和电影内容符合各发行国家和地区的法律、文化和编辑要求。

headphones, listening, music-1868612.jpg

全球受众对国际内容的消费需求胜于以往,而配有字幕和/或母语配音的视频仍然更受偏爱。现下,内容可及性已经成为吸引海外受众的重要因素。

 

除了字幕和对白配音外,我们还提供隐藏字幕、旁白配音和音频描述服务,确保所有受众(包括视障或听障人士)都能无障碍地观看视频内容。

 

我们的核心理念是借助语言和叙事的力量,消除沟通障碍,架起连接不同文化的桥梁。我们的服务旨在帮助您的内容触达全球受众。

为什么选择我们?

专业团队

我们认真对待每个项目,只与符合资质且来自目标语国家和地区的字幕制作人员合作。这些人员具备一流的文化素养,且对受众体验高度敏感,将字幕的忠实性和适当性置于首位。

 

轻松应用

项目完成后,我们即为您提供多种文件选项,供您无缝集成至系统中。

 

严格保密

我们重视客户的所有权和版权,始终以高标准要求自身,诚信行事,严格保密。我们的数据中心和生产系统均采用最高级别的安全设计,严密保护客户信息。

我们的团队由经验丰富的译员、配音人员和音效工程师组成,致力于提供准确且具有文化敏感性的字幕和配音服务,覆盖全球多种语言。我们相信,每一个故事都值得全球受众的聆听,并通过最优质的工作成果,以实际行动践行这一理念。

 

我们深知,视听本地化不仅是浅表的文字翻译,而是关乎理解不同文化的细微差别、习惯用语和表达方式。我们的团队与客户密切合作,确保翻译内容原汁原味地呈现源语的含义和语气,并展现当地语言和文化的精髓与魅力。

 

欢迎填写以下表单,将您的字幕和配音需求告知我们,我们热情友好的专业团队会尽快与您联系!

有需要翻译的项目?

欢迎垂询报价,我们专业的团队经理会尽快与您联系!

立即询价
滚动至顶部
This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.