翻訳およびローカライゼーション
国境を越え、多文化間の障壁を超えて展開する企業が、消費者となるお客様の母語で接する際に極めて重要になるのが、翻訳です。SuccessGlo(サクセスグロー)に在籍する実績を認められた翻訳者は、貴社の事業種別を問わず、正確かつターゲット言語で一から書き上げられたような自然さに常に仕上げます。
こうした一般的な翻訳以外にも、特定の分野またはトピックについて強力な知識を持つ主題専門家である翻訳者による、分野特化型の翻訳にも対応しています。弊社の技術翻訳者は、あらゆるニッチな分野での正確な用語集を構築し最新の状態に保ちながら、語彙および技術的に難易度の高い原文をあいまいさがなく的確に翻訳できる専門知識と翻訳技量を備えています。
航空宇宙、自動車、eコマース、電子機器、ファッションおよびコスメ、金融および保険、ガスおよび石油、ヘルスケアおよびライフサイエンス、ホスピタリティおよび観光、工業製造およびエンジニアリング、ITおよびソフトウェア、法務、遠隔通信および公共団体など、グローバルな舞台で成功を目指す数々の事業者から、SuccessGloは実績あるパートナーとして信頼を寄せられています。
世界展開するブランドであれば、その優れた製品・サービスにより、オーディエンスの心をつかみ共鳴することを目指すでしょう。世界をまたぐブランディングを構築するには、ローカル(各国単位の市場)で存在感を高める必要があります。この点においてこそ、弊社をご指名ください。マーケティング分野に特化した弊社翻訳者は、すべてネイティブ話者となっています。各市場のオーディエンスがブランドの輝きを完全に理解できるよう、他言語への変換に際し原語への忠実さを保ちながら、ターゲットとなる文化の知識とマーケティングテクニックを用い、貴社のマーケティング素材を理想的な形に仕上げます。取り扱い実績のあるマーケティング素材の例には、企業紹介パンフレット、チラシ、プレスリリース、製品ページなどがあります。
マーケテイング翻訳よりさらに力強いアプローチが、翻訳とコピーライティングの中間に位置するトランスクリエーションです。弊社では通常、トランスクリエーション能力を持つ言語技術者をコピーライターと呼んでいます。弊社コピーライターは原語とその文化について豊富な知識を持っており、原文のあらゆる繊細なニュアンスを理解し、原文と同じ反応と感情を呼び起こすためその母語で書き直すことができます。クライアントの嗜好にあわせ、訳文の言語的適応を原文に近づけながら、無類のクリエイティブさを持つ文章に仕上げます。トランスクリエーションが最も効果的な分野の例には、見出し、キャッチフレーズ、ソーシャルメディア上の投稿、オンラインバナー、他あらゆる広告コピーが挙げられます。
最後に、弊社では指示書に示されるブランドイメージや概念などに基づきコピーライターがターゲット言語のコンテンツを一から作り上げる「コピーライティング」サービスも提供しています。弊社コピーライターは母国語話者であり、マーケティングキャンペーンのブリーフと指示を理解し、各国市場のオーディエンスと貴社ブランドが共鳴する文体でコピーを書き上げます。
ローカライゼーションとは、製品やサービスを新規市場に合わせて仕上げるプロセスを指します。ソフトウェアローカライゼーションサービスを活用することで、事業者は新たな利用者層へのリーチ、信頼性の構築、そしてグローバル規模での事業成長を実現できます。SuccessGloは、貴社のニーズを綿密に分析し、貴社にとって最適かつコスト効率の優れた開発ライフサイクルのソリューションを提案できます。ローカライゼーションプロセス完了後、貴社のソフトウェアやアプリはもともとターゲット市場向けにデザインされたかのような仕上がりとなることでしょう。
ソフトウェアローカライゼーションでは、通常とは異なる書き方が必要となり、さらにグラフィックデザインやユーザーエクスペリエンスに注意を払うなど、翻訳以上の作業が求められます。このプロセスは、ローカライズする要素を再構成するための抽出から始まり、グローバル市場を視野に入れた複数言語バージョンの再設計およびテストへとつながります。
弊社では、json、xml、resx、properties、h、exe、dll、xliff、stringsなど、ほとんどの一般的なリソースファイルに対応しています。また弊社では、GUI翻訳、ダイアログのリサイズ、オンラインヘルプサイトの編集、機能および言語の検証テストなどを含む、ソフトウェアローカライゼーションにおけるワンストップソリューションを提供しています。
ソフトウェアローカライゼーションの複雑さと、ターゲットとなるオーディエンスのリーチ達成の難しさを弊社は理解しています。弊社の主題専門家とノウハウを蓄積したチームが、文化的なギャップの橋渡しとなり、貴社のソフトウェアやアプリをターゲットとなる地域のエンドユーザーに確実に届けるお手伝いをさせていただきます。
ウェブサイトは通常、オーディエンスが貴社ブランドに初めて触れる機会となる場合が多いため、貴社のデジタルプレゼンスを高めて世界各地へのリーチを強化するにあたり、ウェブサイトのローカライズは非常に重要です。ウェブサイトのローカライゼーションにより、貴社製品、サービス、コンテンツを言語的・技術的・文化的に適切に各市場に合わせることができ、ターゲット市場のオーディエンスに有意かつ自然なエクスペリエンスを届けることができます。
ウェブサイトのローカライゼーションプロセスは通常、ローカライゼーションの準備に始まり、言語ごとのレイアウト、コンテンツ、画像およびアイコンの調整、ローカライゼーション実作業、言語QAおよびテストと進み、最後に全世界を視野に入れたSEOとローカライゼーションマネジメントによる最適化により仕上げられます。
貴社が市場を拡大し、競合他社の中で抜きんでた存在感を示したり、国内から全世界へとはばたくためには、複数言語でのウェブサイト立ち上げは必要不可欠であり、さらに継続的な更新と改善も大切です。弊社のウェブサイトローカライゼーション専門チームがいつでも、複数言語での貴社のウェブサイトの制作、立ち上げ、管理をスピーディかつ高いコスト効率で実現します。
機械翻訳(Machine Translation、略して「MT」)は、ソースとなる素材を別言語に自動で翻訳するもので、ローカライゼーション業界の中で以前より使われている手法です。MTは、1949年にロックフェラー財団のウォーレン・ウィーバーが機械翻訳の実現を構想したことに始まりました。1990年代には統計モデルとハイブリッドエンジンの応用により、そして2017年には人工知能(AI)の力を搭載したニューラルMTにより大きく進展しました。
MTによるアウトプットはコーパス(文例のデータベース)と技術の進歩により大きく改善しているものの、オーディエンスとのやり取りでMTに完全に頼ればリスクが生じます。MTの持つスピードおよびコスト効率の利点に、語学的精度と文化的ニュアンスを補完するには、ポストエディット(PE)と呼ばれる人間による修正が必要です。
機械が生成したコンテンツを見直し品質の高い文章に仕上げるなら、SuccessGloの専門編集者にお任せください。コンテンツを評価して、MTPEが使用できるかどうか、また翻訳対象の目的に応じてライトPEまたはフルPEのいずれが適しているか、価値ある洞察を提示いたします。
![](https://www.successglo.com/wp-content/uploads/2023/12/blue_orange_bubbles.jpg)
弊社が選ばれる理由
弊社では、多彩な分野と業界の専門知識を持った経験豊富な翻訳者が世界各地に在籍しています。ローカライゼーションには翻訳以上の知識と技量が必要になりますが、弊社なら単なる文字だけではなく、コンテキストも含めて国境を超えて真に伝えることができます。
貴社が自国でそうするように、さまざまな言語のオーディエンスとのコミュニケーションを弊社がお手伝いいたします。
プロジェクトについてご検討の場合、下部のフォームにご入力いただければ、弊社チームがあらゆる段階で貴社のプロジェクトを支援します。
![](https://www.successglo.com/wp-content/uploads/2023/12/successglo_homepage1-1024x547.jpg)
翻訳のご用命は
お見積りをご依頼いただければ、弊社専門チームの担当者より早急にご回答差し上げます。