Translation & Localization
The translation is a vital step for businesses going beyond countries and across cultural barriers, finally face-to-face with the customers in their native languages. All qualified translators at SuccessGlo always offer accurate and natural-sounding work that feels like being written in the target language, no matter what areas your business is focusing on.
Besides the above general translation, we excel at specialized translation, which requires the qualified linguist to be a subject-matter expert (SME) with sound knowledge in a particular field or topic. Our technical translators apply their industry-specific expertise and language skills to translate the source copy with much higher terminological and technical difficulty levels unambiguously and fluently while building accurate terminology for any given niche area and maintaining them up-to-date.
Companies seeking success globally in the following industries could take SuccessGlo as a trustworthy partner of specialized translation, such as Aerospace, Automotive, eCommerce, Electronics, Fashion & Cosmetics, Finance and Insurance, Gas and Oil, Healthcare and Life Science, Hospitality and Travel, Industrial Manufacturing and Engineering, IT and Software, Legal, Telecom, and Public Sectors.
International brands want to capture the heart of audiences and resonate with them through excellent products, services or works. The logic behind branding globally is to speak well locally. We could help. Our marketing-specialized translators are all native speakers. They could adapt marketing content using their knowledge of the target culture and marketing techniques while keeping the rendition faithful to the original language so that the local audiences fully understand and take a shine to the brand. Examples of materials where marketing translation is applied are company brochures, flyers, press releases, product page descriptions etc.
As with marketing and advertising, Transcreation is a bolder approach than the Marketing Translation above and sits between translation and copywriting. The word itself says it all using the combination of translation and creation. We usually name the linguist who works on Transcreation as a copywriter. Our copywriters have extensive knowledge of the source language and culture, understand every little nuance of the original copy, and recreate it in their native language, aiming to evoke the same reaction and emotion as the source. Depending on the client’s preferences, the linguistic adaption could be very close to the original copy, along with the most creative version that has no resemblance. Examples of Transcreation as the best approach are headlines, taglines, social media posts, online banners or any advertising copies.
Finally, we also provide the service of Copywriting, where the target content is created from scratch, and the primary reference for copywriters is the brief. Our copywriters speak the native language, understand the marketing campaign brief and instructions, and, most importantly, specialize in crafting a message that will resonate with the local target audience of international brands.
Localization is the process of adapting a product or service to make it suitable for a new market. Working with software localization services, the organization could expand its reach to new audiences, build credibility and grow business globally. At SuccessGlo, we are always available to assess your needs and develop cost-effective lifecycle solutions for your organization. After a complete localization process, your well-localized software or app may have a look and feel that the product initially designed for the target audience could offer.
Software localization goes beyond translation services to address different text and writing systems, pay attention to graphic design, and optimize User Experience. The process could start from extracting localizable elements to re-engineer and test the multiple language versions while keeping the global market in mind.
We support almost all popular resource files like json, xml, resx, properties, h, exe, dll, xliff, strings, etc. We provide one-stop solution for software localization including GUI translation, dialog resizing, online-help compiling, functional and language verification testing.
We admit that software localization is complex, and reaching the target audience is challenging. Our subject matter experts and professional know-how team could help you bridge the cultural gap, allowing you to deliver software or app products the end users of your target regions will love.
Since a website is usually the first access point where your potential audience knows about your brand, it is vital to localize your website to strengthen your digital presence and increase your user reach worldwide. Through website localization, you can adapt your products, services or content in a linguistically, technically and culturally appropriate way to provide relevant and natural experiences to your target audiences.
The website localization process usually includes the preparation for localization, the adaptation of layout, content, imagery and icons for multiple target languages, localization and linguistic QA and testing, and finally, the optimization through international SEO and streamlined localization management.
If you want to expand your markets, stand out from competitors or go from local to global, launching a website in multiple languages is necessary, plus continuous updates and improvements. Our expert website localization teams are always here to help you create, launch and manage websites in multiple languages quickly and cost-effectively.
Machine Translation (MT) is the automated translation of source material into another language and is not new in the Localization industry. MT was first conceived in 1949, when Warren Weaver of the Rockefeller Foundation put together a set of proposals on how to turn the idea of machine translation into reality; and evolved considerably with Statistical Models and Hybrid Engines (the 1990s), and then the Neural MT (2017), which harness the power of Artificial Intelligence (AI).
Although Machine Translation (MT) output is improving broadly with corpus richness and technology advances, businesses can’t afford the risk of the imperfectness of MT while communicating with audiences. So human linguistic intervention, called Post-Editing (PE), is a must-have to add linguistic accuracy and cultural nuances to the benefits of MT, such as being fast and cost-effective.
You can trust that the professional editors at SuccessGlo always review machine-generated content and ensure high-quality work. Most importantly, we could evaluate the content and give clients valuable suggestions on MTPE feasibility and whether Light PE or Full PE is enough based on the purpose of the work.
Why Us?
Our experienced translators span multiple regions in multiple verticals and industries. Localization is more than translation and our team can truly help bridge your content to languages beyond your borders, conveying your intent in more than just text.
We help you communicate to new audiences in various languages, just as a local would.
Have a project in mind? Reach out by filling the form below and our team will help you every step of the way.
Have a Project That Needs Translation?
Request a quote and our professional team managers will get back to you shortly!