翻譯與本地化
企業想要跨越國界並突破文化屏障,最終以客戶的母語與客戶面對面溝通,翻譯是相當重要的一環。SuccessGlo 全體合格譯者一向致力於提供準確通順的翻譯,不論貴公司所著重的是哪些領域,我們都能交出忠實呈現目標語言的翻譯成果。
除了上述一般翻譯之外,我們也提供卓越的專業翻譯,負責這類翻譯的語言人才除了要符合資格條件,更必須是題材專家 (SME),精通特定領域或主題,擁有深厚知識儲備。我們的技術文件譯者會應用特定產業的專業知識和語言技巧,精準流暢地翻譯涉及艱深詞彙與技術理論的原文內容,同時將特定專業領域的詞彙建成資料庫,適時更新最新詞彙。
SuccessGlo 為航太、汽車、電子商務、電子、時尚美妝、金融保險、油氣瓦斯、醫療保健和生命科學、觀光旅遊、工業製造與工程、IT 與軟體、法律、電信,以及公家機關等眾多領域的客戶提供翻譯服務。如貴公司有意在相關領域成功進軍全球市場,我們會是您值得信賴的專業翻譯合作夥伴。
國際品牌都想擄獲目標受眾的心,透過優質的產品、服務或作品讓目標受眾產生共鳴。全球品牌宣傳所秉持的邏輯,就是溝通在地化。我們可以鼎力相助。我們的行銷專業譯者全是純母語人士,他們能夠在尊重原文涵義的前提下,運用自己深諳的目標文化和行銷技巧改編行銷內容,讓本地目標受眾完全理解也更鍾情於品牌。行銷翻譯的素材應用範例包括公司手冊、傳單、新聞稿、產品網頁說明等等。
在行銷和廣告宣傳方面,介於翻譯與文案寫作之間的創譯,可以說是比上述行銷翻譯更大膽的做法。「創譯」不拘泥於簡單的「翻譯」,更是要富有「創意」或巧思,提供創譯服務的語言人才通常被稱為文案寫手。我們的文案寫手對原文語言和文化瞭若指掌,能理解原創文案的每一處細微差別,並且運用自己的母語二次創作,力求能和原文引發一樣的反應和情緒。視客戶的偏好而定,語言改寫可以非常貼近原創文案,也可以脫胎換骨帶來創意十足的版本。最適合選擇創譯這種做法的範例包括標題、標語、社交媒體貼文、網路橫幅或任何廣告文案。
此外,我們也提供文案寫作服務,文案寫手以簡報為起點,從無到有創作目標內容。我們的文案寫手說母語,擅長在深刻理解行銷廣告活動簡報和指示的基礎上,撰寫出能讓國際品牌本地目標受眾產生共鳴的訊息。
本地化是因應新市場而調整產品或服務的流程。組織若採用軟體本地化服務,就有機會將觸角伸向新的目標受眾、建立口碑,並將業務拓展至全球。SuccessGlo 隨時樂於評估您的需求,並為貴組織擬定一份符合成本效益的生命週期解決方案。完整的本地化流程結束之後,經過充分本地化處理的軟體或應用程式看起來就會像是一開始就針對目標受眾所設計的一樣。
軟體本地化超越翻譯服務,旨在因應不同的文字與書寫系統、注重平面設計,並且提供最完善的使用者體驗。這整個流程始於擷取能進行本地化處理的項目、重新進行工程處理,接著以全球市場為中心測試多種語言版本。
我們支援近乎所有的資源檔案,例如 json、xml、resx、properties、h、exe、dll、xliff、strings 等等。我們提供一條龍的軟體本地化解決方案,一體適用於 GUI 翻譯、對話方塊大小調整、線上說明編寫以及功能和語言驗證測試。
我們承認軟體本地化相當複雜,要觸及目標受眾絕非易事。我們的題材專家和專業團隊能協助您消弭文化鴻溝,支援您提供貼近目標區域一般使用者喜好的軟體或應用程式產品。
潛在目標對象若要了解您的品牌,網站通常會是他們的第一個接觸點,因此,善用網站本地化對於加強數位知名度或提高您在世界各地的使用者觸及數而言,絕對是關鍵要素。網站本地化能讓您透過兼顧語言、技術及文化適切度的方法調整產品、服務或內容,為目標受眾提供貼近需求又自然流暢的體驗。
網站本地化流程通常包括本地化事前準備作業,調整多個目標語言的版面編排、內容、相片插圖和圖示,本地化,以及語言 QA 和測試,最後階段則要透過國際 SEO 和簡潔流暢的本地化管理做到盡善盡美。
若有意拓展市場版圖、超越競爭對手,或者從本地走向全球,一定要推出有多語版本的網站,而且要勤更新並不斷改善。我們有專業的網站本地化團隊,隨時樂意協助您快速製作符合成本效益的多國語言網站,網站上線與管理作業也可以交給我們,讓您安心無虞。
機器翻譯 (MT) 是將原文素材自動翻譯成另一種語言的過程,在本地化產業是行之有年的做法。MT 最初問世是在 1949 年,當時,美國洛克斐勒基金會 (Rockefeller Foundation) 的 Warren Weaver 整理了一套提案,針對如何落實機器翻譯理念提出他的構想;爾後,隨著統計模型和混合引擎在 1990 年代的興起,加上 2017 年出現採用人工智慧 (AI) 技術的神經 MT,機器翻譯的發展開始突飛猛進。
儘管機器翻譯 (MT) 產出量因為語料庫豐富程度和技術進步而有所改善,但企業仍然不能承擔運用機器翻譯與目標受眾溝通時出錯的風險。因此,MT 領域少不了「翻譯後編輯」(Post-Editing, PE) 這樣的人工作業,其目的就是要在發揮 MT 翻譯速度快和成本效益高的優點之餘,提高語言準確度並進一步貼近文化上的細微差異。
SuccessGlo 的專業編輯一定會仔細複查機器產生的內容,確認作品的品質確實良好,這一點您可以放心。最重要的是,我們可以進行內容評估,並且根據作品用途針對 MTPE 適用程度及輕度 PE 或完整 PE 是否足夠向客戶提出建議。
選擇我們的理由
我們的譯者出自不同的區域背景,經驗豐富且精通多種產業領域。本地化不僅止於翻譯,我們的團隊可以發揮真正的助益,精準傳達所有文字脈絡與弦外之音,讓不同語言的人都能理解您的內容。
我們會協助您打破語言方面的隔閡,順利與新接觸的受眾溝通交流。
想到要推動什麼樣的專案了嗎?歡迎填寫下表與我們聯絡,我們的團隊會協助您逐步完成每一項工作。
有專案需要翻譯?
歡迎詢價!我們的專業團隊主管會盡快回覆!